The Dawn-Breakers
Nabil
Bahá’í
23:59 h
The Dawn-Breakers: “Nabíl’s Narrative of the Early Days of the Bahá’í Revelation” or “Nabíl's Narrative” is a historical account of the early Bábí and Bahá'í Faiths penned by Nabíl-i-A`zam in 1887-8. The English translation by Shoghi Effendi was published in 1932.The book relies mainly on the memoirs of surviving early Bábís and Nabíl himself was a participant in many of the scenes which he recounts. In 1887 Nabíl began writing The Dawn-Breakers with the personal assistance of Mírzá Músá, the brother of Bahá'u'lláh. It was finished in about a year and a half, and parts of the manuscript were reviewed and approved, some by Bahá'u'lláh, and others by `Abdu'l-Bahá.

The Dawn-Breakers

Nabíl’s Narrative of the Early
Days of the Bahá’í Revelation

“I stand, life in hand, ready; that perchance, through
God’s loving-kindness and grace, this revealed and
manifest Letter may lay down his life as a sacrifice in
the path of the Primal Point, the Most Exalted Word.”
Bahá’u’lláh

Translated from the Original Persian

AND EDITED BY

Shoghi Effendi


The Inmost Shrine of the Báb


To
The Greatest Holy Leaf
The Last Survivor of a Glorious and Heroic Age
I Dedicate This Work
in Token of a
Great Debt of Gratitude and Love


INTRODUCTION

The Bahá’í Movement is now well known throughout the world, and the time has come when Nabíl’s unique narrative of its beginnings in darkest Persia will interest many readers. The record which he sets down with such devoted care is in many respects extraordinary. It has its thrilling passages, and the splendour of the central theme gives to the chronicle not only great historical value but high moral power. Its lights are strong; and this effect is more intense because they seem like a sunburst at midnight. The tale is one of struggle and martyrdom; its poignant scenes, its tragic incidents are many. Corruption, fanaticisms and cruelty gather against the cause of reformation to destroy it, and the present volume closes at the point where a riot of hate seems to have accomplished its purpose and to have driven into exile or put to death every man, woman, and child in Persia who dared to profess a leaning towards the teaching of the Báb.

Nabíl, himself a participant in some of the scenes which he recites, took up his lonely pen to recite the truth about men and women so mercilessly persecuted and a movement so grievously traduced.

He writes with ease, and when his emotions are strongly stirred his style becomes vigorous and trenchant. He does not present with any system the claims and teaching of Bahá’u’lláh and His Forerunner. His purpose is the simple one of rehearsing the beginnings of the Bahá’í Revelation and of preserving the remembrance of the deeds of its early champions. He relates a series of incidents, punctiliously quoting his authority for almost every item of information. His work in consequence, if less artistic and philosophic, gains in value as a literal account of what he knew or could from credible witnesses discover about the early history of the Cause.

The main features of the narrative— the saintly heroic figure of the Báb, a leader so mild and so serene, yet eager, resolute, and dominant; the devotion of his followers facing oppression with unbroken courage and often with ecstasy; the rage of a jealous priesthood inflaming for its own purpose the passions of a bloodthirsty populace— these speak a language which all may understand. But it is not easy to follow the narrative in its details, or to appreciate how stupendous was the task undertaken by Bahá’u’lláh and His Forerunner, without some knowledge of the condition of church and state in Persia and of the customs and mental outlook of the people and their masters. Nabíl took this knowledge for granted. He had himself travelled little if at all beyond the boundary of the empires of the Sháh and the Sulṭán, and it did not occur to him to institute comparisons between his own and foreign civilisations. He was not addressing the Western reader. Though he was conscious that the material he had collected was of more than national or Islamic importance and that it would before long spread both eastward and westward until it encircled the globe, yet he was an Oriental writing in an Oriental language for those who used it, and the unique work which he so faithfully accomplished was in itself a great and laborious task.

There exists in English, however, a literature about Persia in the nineteenth century which will give the Western reader ample information on the subject. From Persian writings which have already been translated, or from books of European travellers like Lord Curzon, Sir J. Malcolm, and others not a few, he will find a lifelike and vivid if unlovely picture of the Augean conditions which the Báb had to confront when He inaugurated the Movement in the middle of the nineteenth century.