Light of the World
Category: Bahá’í
6:02 h 224.8 mb
Tablets of ‘Abdul-Bahá describing aspects of the life of Bahá’u’lláh including the tribulations He suffered, events in His homeland, the purpose and greatness of His Cause, and the nature and significance of His Covenant.

Light of the World: Selected Tablets of ‘Abdu’l-Bahá


Preface

On 29 May 1892, after four decades of bountiful radiance, from the first intimation of its rising glory in the Síyáh-Chál and Baghdad to its midday splendour in Adrianople and ‘Akká, the Sun of Bahá — as ‘Abdu’l-Bahá memorably relayed in His telegram informing Sulṭán ‘Abdu’l-Ḥamíd of the ascension of Bahá’u’lláh — had set. Yet the setting of that Sun was not followed by the dark of night but by the reflection of its glory in the Moon of the Covenant, lighting the path ahead, towards the attainment of Bahá’u’lláh’s ultimate purpose: the unification of humanity.

As the radiant Centre of that Covenant, ‘Abdu’l-Bahá, Bahá’u’lláh’s eldest son and appointed Successor, would, for the next three decades, lead the Cause and be “the steward of its glory and the diffuser of its light”. His mission would be “to enrich and extend the bounds of the incorruptible patrimony entrusted to His hands by shedding the illumination of His Father’s Faith upon the West, by expounding the fundamental precepts of that Faith and its cardinal principles, by consolidating the activities which had already been initiated for the promotion of its interests, and, finally, by ushering in, through the provisions of His own Will, the Formative Age in its evolution”.

Over the course of that unique stewardship, ‘Abdu’l-Bahá wrote thousands of Tablets to individuals and communities in the East and the West, comprising an unceasing outpouring of guidance, encouragement, sustenance, edification, and boundless love. The present volume consists of seventy-six newly translated selections chosen from Tablets originally published in Persian in volumes 3 and 4 of Muntakhabátí az Makátíb-i-Ḥaḍrat-i-‘Abdu’l-Bahá. Though the Tablets presented here cover the entire period of ‘Abdu’l-Bahá’s ministry, many were written soon after the “Supreme Affliction” of the passing of Bahá’u’lláh. At that moment, the orphaned community of the Greatest Name, grief-stricken and despondent, turned to ‘Abdu’l-Bahá, recognizing Him to be, “in its hour of desperate need, its Solace, its Guide, its Mainstay and Champion”.

Whether writing to the friends at that time of bereavement, or in later years when they found themselves suffering persecution and hardship, ‘Abdu’l-Bahá called them to reflect on the life of the Blessed Beauty, Whose “one and only purpose in accepting such trials and tribulations for His blessed Self was to instruct the lovers in the ways of love and to teach the longing souls the art of servitude”. The loved ones of God, ‘Abdu’l-Bahá wrote, must “not be grieved or distressed at these countless afflictions, for in bearing such trials, they share in the sufferings of the Abhá Beauty”.

The Tablets in this volume provide a selection, in English translation, chosen from among many written by ‘Abdu’l-Bahá that recount, aspects of the life of Bahá’u’lláh and the tribulations He endured, events in His homeland, the purpose and greatness of His Cause, the unparalleled nature and significance of His Covenant — as well as the attempts of its enemies to subvert and destroy it — and some of the Biblical and Quranic allusions and prophecies about the Blessed Beauty. Reflected in many of the Tablets are parallels between Bahá’u’lláh’s sufferings at the hands of His adversaries and the afflictions ‘Abdu’l-Bahá was similarly made to endure.

These Tablets are thus doubly precious: Who better to tell us about Bahá’u’lláh, and to impart to us His “lessons of the spirit in the school of insight”, than His most cherished Son, Who shared, as His closest associate, His life of exile, imprisonment, and persecution, and Who, titled by His Father the “Mystery of God”, stood in a unique relationship to the Author of the Revelation as “the image of His perfections”, “the Interpreter of His mind”, “the Focal Point of His unerring guidance”, “the stainless mirror reflecting His light”?

The lapse of a century since the passing of ‘Abdu’l-Bahá only testifies to His words of assurance that the Sun of Bahá’u’lláh’s Revelation “shall never set, nor shall that Day-Star of the Realm of Glory ever wane. . . . It remaineth ever shining in its meridian splendour, ever glowing and luminous, at the sublime apex of bounty.”


1
He is the All-Glorious.

O friends! How blessed, how favoured, how fortunate are ye to have been born in such a cycle and dispensation and to live in such an age and century, to have come upon such a wellspring and bowed down before such a threshold, to have taken shelter beneath the shade of such a tree and partaken of such a fruit. The cycle is the Cycle of the Ancient Beauty, and the century that of the Greatest Name. The wellspring is the stream of the Law of God, and the threshold that of the Abhá Beauty. The tree is the Tree of Life, and the fruit that of the Divine Lote-Tree. Blessed are they that attain thereunto! Fortunate are they that enter therein! Gladdened are they that draw nigh unto it! And happy are they that abide under its shade! All praise be to God, the Lord of the worlds. Convey my warmest Abhá greetings to all the friends. . . .


2
He is God.

O thou seeker after truth! Behold the power and greatness of Bahá’u’lláh! Within a short span of time, He hath stirred up the East and the West, and raised aloft, in the midmost heart of the world, the banner of love and harmony, of unity and peace, of fellowship and conciliation, of truthfulness and rectitude. He hath freed from enmity and strife a great multitude of souls belonging to divers and opposing nations, to disparate and contending religions, and hath brought them under the sheltering canopy of fellowship, love, and unity.

What power this is, and what strength! What greater proof couldst thou desire? He hath brought East and West into close embrace. Singly and alone, He hath withstood the world and uplifted His mighty Cause in the Most Great Prison. Though subjected to utter abasement, He hath crowned His loved ones with the diadem of everlasting glory. Were one to gaze with the eye of justice, this would be sufficient proof.

Thou hast written concerning the cost of postage. ‘Abdu’l-Bahá hath offered up his life for thee, how much more his earthly possessions! Upon thee be greetings and praise.


3
God is the All-Glorious.

O ye true friends and loved ones of God! The Candle shineth resplendent, and the century of the Abhá Beauty is even as a flowering rose-garden. The dawn of the Abhá Kingdom hath broken, and the stars of the celestial Concourse glow with light. Gentle breezes blow from the meads of the Lord, and sweet savours waft from the gardens of holiness. Heavenly strains from the Kingdom of glory are raised on every side, and the summons of the Company on high reacheth the ears of every lowly one. The Day-Star of divine bounty hath risen in all its splendour, and the Orb of God’s grace sheddeth its radiance upon all regions. The manifold bounties of the Most Great Name — may my life be offered up for His loved ones — are all-embracing, and the banquet table of the Lord is spread throughout the earth. These blessings indeed compass you on every side.

Behold, then, what a diadem of bounty adorneth your heads and what a kingly mantle attireth your beings. Consider what eyes of bounty watch over you and what glances of mercy are cast upon you. Wherefore, be not saddened by the cruelty of the peoples of the world or grieved by relentless trials. For all these befall you in the path of the Ancient Beauty; all these ye suffer for the sake of the Most Great Name. These tribulations are bountiful gifts, and these afflictions naught but manifold bestowals. This captivity is kingship, and this prison a lofty palace. This blame and condemnation is praise and commendation, and this chain a necklace of world-embracing sovereignty. These stocks and fetters are the adornment of the feet of every fortunate one, these bonds and shackles are the highest hope of the people of glory, and these blades and swords the ultimate desire of the lovers of the resplendent Beauty.

Consider how the sacred breast of the Exalted One — may my life be a sacrifice unto Him — was made a target for a hundred thousand bullets, and how the holy body of Quddús — may my life be offered up for Him — was torn to pieces. Consider the galling of the chains and fetters that weighed upon the blessed neck of the Most Great Name — may my soul be offered up for His loved ones — and how He was taken, in that condition, bare-headed and bare-footed, all the way from Níyávarán to Ṭihrán. Many a trial befell that Sacred Beauty for well-nigh fifty years, such that the pen trembleth at their mention. The first was the exile from Persia; the second, the banishment from Iraq to the Ottoman capital; the third, the exile from that city to European Turkey and Bulgaria; and the fourth, the banishment of the Beauty of the All-Merciful to the depths of the Most Great Prison. Throughout this period, a myriad other tribulations also befell Him from within and without.

Likewise, call thou to mind the Bábu’l-Bábmay the souls of the well-favoured of the Lord be offered up for him — and consider what trials and tribulations that luminous candle and radiant orb suffered, and what woes he endured in the path of God. Consider how, in the fort of adversity, he finally quaffed the brimful cup of martyrdom, and what injuries were inflicted upon his kin.

Recall, too, those other blessed souls who were even as shining lamps unto this world, as brilliant stars among the children of men, as resplendent rays and luminous orbs. They sacrificed themselves, one and all, and shone brightly in the path of the Blessed Beauty. They suffered captivity and endured fierce persecution, were pillaged and plundered, were cast into prisons and dungeons, until, in utter meekness, they drank at last the draught of martyrdom.

It is therefore clear and evident that the trials endured in the path of the Friend are the ardent desire of such as are nigh unto Him, that woes suffered for the sake of the Lord are the sole yearning of the denizens of the realms above. Though to outward seeming they are poison, in reality they are pure honey. And though bitter on the lips of those who waver, they are sweet as sugar to those who stand firm. Therefore, in gratitude for such a bounty, in appreciation for the afflictions and trials ye have endured in the path of the incomparable Beloved, it behoveth you to arise with such zeal and fervour as to dazzle the minds of all who dwell on earth. The glory of God rest upon each and every one of you, O ye beloved of the Lord.


4
He is the All-Glorious.

O ye beloved of the Merciful! The Abhá Beauty hath shone forth with His manifold names and attributes from the Dawning-Point of all desires. He hath caused this glorious century to become the revealer of His wondrous grace through the effulgence of this new light, and hath set aglow the candle of unity in the world of being. In sweet accents of oneness and in celestial melodies proclaiming Divine Unity, He hath warbled upon the branches of the garden of inner meanings so as to gather the scattered peoples of the world under the shadow of the Word of God and bring the hostile and contentious tribes of the earth together in unity and harmony beneath the canopy of the love of God. For this exalted aim, this sanctified and manifest purpose, He hath offered His breast to a myriad darts of woe, and welcomed countless wounds with utter joy and resignation, even as a healing balm.

Not for an instant did He rest; not for a moment did His sacred heart find tranquillity. How many a night did He pass under the weight of chains, enduring until dawn a hundred thousand hardships, even as a captive seized within a hostile land. He met the darts of injustice with the target of faithfulness, and quaffed the poison of affliction as if it were the honeyed draught of immortality. He kissed the sharpened blade as though it were a brimming cup, and fervently yearned for the harrowing prison as if it were a loving embrace. He was exiled from His land and became a wanderer in the wilderness of adversity. He was banished to Iraq and Adrianople, and was finally incarcerated in the most desolate of cities. At last, despite all these afflictive calamities and toilsome tribulations, He planted the Tree of Oneness in the paradise of this new Cycle and raised the tabernacle of unity, peace, and reconciliation above the highest of all standards.

Then did the morn of hope dawn and the Sun of Truth begin to shine. Its light was shed upon all regions, and the morning breeze wafted forth. The joyful tidings of the Revelation were announced, and the blazing flame and glowing fire of the Burning Bush shone resplendent. The billows of the ocean of unity, even as the hosts of guidance, beat upon the shores of discord and cast the precious pearls of unity and concord far and wide. The divine springtime encircled the earth, heavenly flowers bloomed, vernal showers rained down, and life-bestowing winds blew on every side, till at last all were filled with hope that the beauty of Oneness would be unveiled in the assemblage of the world, and that the brightness of its countenance would shine resplendent throughout all regions.

Wherefore, O ye beloved of the Lord and friends of God, arise, and with the whole enthusiasm of your hearts, with all the eagerness of your souls, strive to unfurl the standards of unity in the midmost heart of the world and cause, with valiant might, the ocean of oneness to surge. Thus may the body of humankind be freed from the constraint of these variegated robes and patched garments, and be adorned instead with the sanctified raiment of unity.

This is the principal aim and true purpose of the revelation of the Prophets, the advent of the chosen Ones, and the rising of the Sun of Reality in this most great Dispensation of the King of Glory. Unless this sublime aim be achieved, unless this purpose of the All-Glorious Lord be fulfilled and made manifest in the assemblage of the world, this great Cycle will prove idle, and this mighty Dispensation will yield no fruit. God grant that all endeavours may be dedicated to establishing the ties of unity and concord.

The glory of God rest upon all who are steadfast in the Covenant and have clung to that holy Testament, through which God shieldeth against all discord.


5

O servant of the one true God! When the Morn of divine guidance dawned above the Most Exalted Horizon, its rays brought tidings of great joy and heralded the advent of the Abhá Beauty, as is openly and unequivocally stated in the Qayyúmu’l-Asmá’.

In the whole of the Bayán, all things find their consummation in these wondrous and sublime words: “The Day of Resurrection is from the time of the dawning of the Sun of Bahá until its setting.” “Beware, beware, lest the Váḥid of the Bayán shut thee out as by a veil from Him. And beware, beware, that what hath been sent down in the Bayán shut thee not out as by a veil from Him.” The Báb Himself is among the Váḥid of the Bayán: There are the eighteen Letters of the Living, and He Himself is the nineteenth. One of the Letters of the Living is Quddús, of whom He hath said that Mirrors to the number of thirteen Váḥids abide beneath his shadow.

Therefore, say unto them that are veiled: “The Exalted One hath warned you to beware, beware, lest by turning unto Him or unto that which hath been revealed in the Bayán ye be shut out as by a veil from the Beauty of the Lord. Yet ye foolish ones are raising a clamour on every side. One saith, ‘Where is the advent of Him Whom God shall make manifest?’ while another exclaimeth, ‘Where are His palaces?’ One asketh, ‘Where is the primary school of Him Whom God shall make manifest?’ and yet another demandeth, ‘Where is the cradle of His resurrection?’”

The Báb Himself saith: “Beware lest the Váḥid of the Bayán and that which hath been revealed in the Bayán shut thee out as by a veil from Him.” And yet, notwithstanding this, these foolish ones have seized upon the outer meaning of the verses as a pretext to cavil against that peerless Beauty in Whose praise the whole of the Bayán hath been revealed. “What aileth these people that they come not close to understanding what is said unto them?” He hath also said: “Were He to appear at this very moment, I would be the first to adore Him.” And again: “In the year nine ye shall attain unto all good.” And so on.

First, consider the basis on which they pronounced the death sentence against the Most Exalted One, the Báb — may my life be a sacrifice unto Him! Mullá Muḥammad-i-Mamaqání cried out, “O people! In the Qur’án God saith: ‘No doubt is there about this Book: It is a guidance unto the God-fearing’; that is, it guideth aright all humanity. It is also clearly stated: ‘But He is the Apostle of God and the Seal of the Prophets.’ How can we regard such an explicit statement as the source of error, while it is guidance itself? This person who claimeth to be a descendant of the Prophet hath indeed destroyed the foundation laid down by Him!” He then mentioned, one by one, some of the laws revealed in the Bayán — laws that were later abrogated in the Kitáb-i-Aqdas. Thereupon, he ordered the emblem of the Báb’s noble lineage to be removed from His head, and issued, without hesitation and with the utmost malice, the sentence of His death.

Say: Unto what did the Jewish people cleave except the outer meanings of the verses of the Torah when they adorned the cross with the body of the Beloved, thus depriving themselves of the grace of the Messiah? They clung unto the literal text of the Torah while remaining veiled from Him Who was its Revealer. The Pharisees, who ranked among the most learned of that age and cycle, called Christ not Messiah [Masíḥ] but a monster [Masíkh]. They regarded His comely and beauteous Countenance as vile and unsightly. Such are the ways of the people at the hour of the dawning of the Day-Star of the world.

Likewise, when the breezes of the Revelation of Muḥammad perfumed the regions of Mecca and Medina, and the reviving breaths of the divine Teachings made the Arabian Peninsula the scene of the celestial springtide, the Christian divines also clung unto the literal interpretation of God’s perspicuous Book, and remained deprived of the splendours of the Day-Star of the realms above. For according to the outward meaning of the text of the Holy Gospel, there will be no other advent after Christ. The priests and clerics held fast unto these words and remained veiled from the light of certitude that shone forth from the luminous Horizon.

In brief, on the day of the Revelation of the divine Light, the peoples of the world invariably cleaved unto the outward meanings of the verses of the Book, and thus deprived themselves of the grace of the Almighty. Worse still, most of the divines used their interpretation of the Holy Books to decree the death of these sovereign Lords of all existence, these Luminaries of the visible and invisible realms. Yet, there is little cause for wonder that those peoples were veiled from the Lord of creation, for their Holy Books and Scriptures did not contain such clear and explicit counsels and such conclusive admonitions as are found in the Bayán.

But the Báb — may my life be offered up for Him — left no soul any room for hesitation. He removed the veils completely. Throughout the Bayán, He openly and unambiguously declared that the object of all the Scriptures and sacred Books was none other than the Most Great Light. He warned the people to beware lest they be veiled from the Day-Star of the world by the text of the Book or by their own interpretations of the verses and utterances. Were counsels and admonitions such as these ever revealed in the Torah, the Gospel, or the Holy Qur’án? Nay, by the righteousness of God! This is unique to this Most Great Dispensation, in which the Morn of divine guidance, the Most Exalted Beauty — may my life be offered up for Him — hath rent asunder the concealing veils and made the path of guidance plain and clear.

Moreover, following the martyrdom of that Mystery of existence, that glorious Being, where were these perverse people to be found? Each had crept into the corner of everlasting abasement, turned away from friend and stranger alike, and, seized with fear and trepidation, remained hidden from everyone until such time as the Ancient Beauty, the Most Great Name — may my life be offered up for His loved ones — exalted the Cause of God. Then it was that these creeping things crawled out of their hiding places and flaunted themselves. In no time at all, they stirred up mischief, raised the banner of hatred, and thus cast themselves into the abyss of woeful torment. No mention dost thou hear from them now, nor the faintest murmur.

Consider more recent events. When these exiles were under the threat of the sword, the King of Martyrs and the Beloved of Martyrs — may my life be offered up for them both — as well as other martyrs, attained the station of supreme sacrifice. The martyrs in Yazd were ripped to pieces, and those in Khurásán were burnt to death, their dust and ashes scattered to the winds. So too it was in Shíráz and other parts of the country. At that same time, the leader of these wayward people expressly repudiated the Báb from the pulpits of Iṣfahán and Ṭihrán. Can this also be denied, though it had become the talk of both towns?

Now that he is witnessing how the praises of the Cause of God have set the East and the West in motion, how the fame of the Most Great Name hath encompassed the North and the South, how the potency of the Word of God hath shaken the powers of the world, and how the divine Call, bearing the joyful tidings of the Spirit, hath quickened and revitalized the world of humanity — he hath once again emerged from his pit of obscurity. He hath raised an uproar and asserted his existence, declaring: “We are the people of the Bayán, and the cornerstone of this edifice.”

Far, far be it from the truth! Where were these people a few years ago? Who amongst them hath ever quaffed from the cup of tribulation or exerted the least effort in the pathway of the Exalted One? Naught have they ever manifested but denial and repudiation; nothing have they ever shown save indecency and vice. By God, besides Whom there is none other! Should there now be any test or trial, ye would immediately witness them ascending the pulpit and raising the cry of “We are wholly quit of them!” Nay, they would curse and revile the Cause of God. . . .

Consider how the burning meteor of the Covenant hath pierced the heart of the world. Witness the rays that stream forth from the unseen Kingdom upon the lands of the Slavs and the Turks.

Shed splendours on the Orient,
And perfumes scatter in the West,
Carry light unto the Slav,
And the Turk with life invest.

And yet these deniers, even as the bats of darkness, have crawled into their caves of apathy and deny the existence of the sun. How well hath it been said:

Granted that this morn be called a darksome night,
Are seeing eyes also blinded by the light?

Nay, by the righteousness of the Lord! Erelong thou shalt hear the sound of this Bugle and the blasts of this Trumpet coming from the Concourse on high. Glory be to my Lord, the All-Glorious! Upon thee be greetings and praise.


6
He is God.

O Lord, my God, my Best-Beloved, my Aim, my heart’s Desire! This, verily, is the first of the days of Riḍván. It is come with joy and delight, exultation and rapture. The winds are wafting, the clouds are raining down, and the sun is shining forth through Thy bountiful grace. The morning breeze bloweth over hill and dale in this wondrous Springtime, as a token of Thine inestimable favour, transforming these lands into a fine brocade of incomparable hues and a silken carpet begemmed with flowers and adorned with a vesture of verdant leaves that dazzle the eyes with their gleaming splendour. The breezes blow gently, the fresh streams flow softly, and the meads are adorned with bloom; the groves are lush, the clouds are rich with rain, and the stars are aglow through Thy gracious providence. This dust-heap of a mortal world hath been made green and lustrous by Thy bounty, and the earth hath become an eternal paradise‎ through Thy mercy, O my God, inasmuch as Thy day of Riḍván hath arrived, girded with majesty and invested with sovereignty, flooding creation with beams of light like unto a star, and accompanied by a procession of fervour and joy. Riḍván hath pitched its tent with dazzling splendour in the midmost heart of the world, and led its hosts and sent forth its troops far and wide to the uttermost corners of Paradise.

Thus have the hearts of Thy loved ones overflowed with joy and rapture and been carried away in happiness and bliss by Thy sweet savours. They have arisen with yearning and longing to praise Thee, “and drink of a pure beverage shall their Lord give them”. Praise be to Thee, O my God, for all that Thou hast graciously granted us. Thanks be to Thee, O my Hope, for the bounties Thou hast conferred upon us. Blessings be upon Thee, O my Best-Beloved, for the favours Thou hast chosen to bestow upon us.

O God, my God! O Thou Who art the Goal of my desire! Unlock before the faces of Thy loved ones the portals of Thy favours on this perspicuous day. Hoist the sails of guidance above their heads in the Crimson Ark. Cause them to be gathered beneath the standard of Thy bounty and generosity, and send down upon them the sign of Thy grace in the midmost heart of creation. O Lord my God! Make them radiant stars, resplendent lamps, brilliant orbs, and blazing meteors, so that they may arise to serve Thee amongst Thy creatures, kindle the fire of Thy love in the hearts of Thy people, scatter abroad Thy signs throughout Thy realms, and edify the souls of all that dwell on earth. Then shall Thy heavenly repast be outspread throughout the world, this contingent plane become the Abhá Paradise by the power of Thy might, and this nether dust be made the envy of the high heavens through the outpourings of Thy wisdom.

O Lord! Make of Thy loved ones celestial angels who inhabit Thine earth, and enable Thy chosen ones to become heavenly people who reside in Thy realm. This, indeed, is the highest aspiration of Thy servant who hath humbled himself before Thy sovereignty, bowed down in adoration before Thy door, prostrated himself before Thy glory, and fallen upon the dust before the power of Thy sovereign might. Thou art the Bestower, the Compassionate, the Almighty, the All-Bountiful.

Ocean 2.0 Reader. Empty coverOcean 2.0 Reader. Book is closedOcean 2.0 Reader. FilterOcean 2.0 Reader. Compilation cover