Rig Veda. Book 10
Various
Hindu
6:22 h
The Rigveda (Sanskrit: ऋग्वेद ṛgveda, from ṛc “praise” and veda “knowledge”) is an ancient Indian collection of Vedic Sanskrit hymns along with associated commentaries on liturgy, ritual and mystical exegesis. It is one of the four sacred canonical texts (śruti) of Hinduism known as the Vedas. The core text, known as the Rigveda Samhita, is a collection of 1,028 hymns (sūktas) in about 10,600 verses (called ṛc, eponymous of the name Rigveda), organized into ten books (maṇḍalas). In the eight books that were composed the earliest, the hymns are mostly praise of specific deities. The younger books (books 1 and 10) in part also deal with philosophical or speculative questions, with the virtue of dāna (charity) in society and with other metaphysical issues in their hymns.
The Rig Veda
Ralph T.H. Griffith, Translator
Book 10

HYMN I. Agni.

HIGH hath the Mighty risen before the dawning, and come to us with light from out the darkness.
Fair-shapen Agni with white-shining splendour hath filled at birth all human habitations.

Thou, being born, art Child of Earth and Heaven, parted among the plants in beauty, Agni!
The glooms of night thou, Brilliant Babe, subduest, and art come forth, loud roaring, from thy Mothers.

Here, being manifested, lofty Viṣṇu, full wise, protects his own supremest station.
When they have offered in his mouth their sweet milk, to him with one accord they sing forth praises.

Thence bearing food the Mothers come to meet thee, with food for thee who givest food its increase.
These in their altered form again thou meetest. Thou art Invoking Priest in homes of mortals.

Priest of the holy rite, with car that glitters, refulgent Banner of each act of worship,
Sharinging every God through might and glory, even Agni Guest of men I summon hither.

So Agni stands on earth’s most central station, invested in well-decorated garments.
Born, red of hue, where men pour out libations, O King, as great High Priest bring the Gods hither.

Over the earth and over heaven, O Agni, thou, Son, hast ever spread above thy Parents.
Come, Youthfullest! to those who long to meet thee, and hither bring the Gods, O Mighty Victor.


HYMN II. Agni.

GLADDEN the yearning Gods, O thou Most Youthful: bring them, O Lord of Seasons, knowing seasons,
With all the Priests Celestial, O Agni. Best worshipper art thou of all Invokers.

Thine is the Herald’s, thine the Cleanser’s office, thinker art thou, wealth-giver, true to Order.
Let us with Svāhā offer up oblations, and Agni, worthy God, pay the Gods worship.

To the Gods’ pathway have we travelled, ready to execute what work we may accomplish.
Let Agni, for he knows, complete the worship. He is the Priest: let him fix rites and seasons.

When we most ignorant neglect the statutes of you, O Deities with whom is knowledge,
Wise Agni shall correct our faults and failings, skilled to assign each God his fitting season.

When, weak in mind, of feeble understanding, mortals bethink them not of sacrificing,
Then shall the prudent and discerning Agni worship the Gods, best worshipper, in season.

Because the Father hath produced thee, Leader of all our solemn rites, their brilliant Banner:
So win by worship pleasant homes abounding in heroes, and rich food to nourish all men.