Rig Veda. Book 7
2:57 h
The Rigveda (Sanskrit: ऋग्वेद ṛgveda, from ṛc “praise” and veda “knowledge”) is an ancient Indian collection of Vedic Sanskrit hymns along with associated commentaries on liturgy, ritual and mystical exegesis. It is one of the four sacred canonical texts (śruti) of Hinduism known as the Vedas. The core text, known as the Rigveda Samhita, is a collection of 1,028 hymns (sūktas) in about 10,600 verses (called ṛc, eponymous of the name Rigveda), organized into ten books (maṇḍalas). In the eight books that were composed the earliest, the hymns are mostly praise of specific deities. The younger books (books 1 and 10) in part also deal with philosophical or speculative questions, with the virtue of dāna (charity) in society and with other metaphysical issues in their hymns.
The Rig Veda
Ralph T.H. Griffith, Translator
Book 7

Hymn I.

The men from fire-sticks, with their hands’ swift movement, have, in deep thought, engendered glorious Agni, Far-seen, with pointed flame, Lord of the homestead.

The Vasus set that Agni in the dwelling, fair to behold, for help from every quarter: Who, in the home for ever, must be honoured.

Shine thou before us, Agni, well-enkindled, with flame, Most Youthful God, that never fadeth. To thee come all our sacrificial viands.

Among all fires these fires have shone most brightly, splendid with light, begirt by noble heroes, Where men of lofty birth sit down together.

Victorious Agni, grant us wealth with wisdom, wealth with brave sons, famous and independent, Which not a foe who deals in magic conquers.

To whom, the Strong, at morn and eve comes, maid-like, the ladle dropping oil, with its oblation. Wealth-seeking comes to him his own devotion.

Burn up all malice with those flames, O Agni, wherewith of old thou burntest up Jarutha, And drive away in silence pain and sickness.

With him who lighteth up thy splendour, Agni, excellent, pure, refulgent, Purifier, Be present, and with us through these our praises.

Agni, the patriarchal men, the mortals who have in many places spread thy lustre,— Be gracious to us here for their sake also.

Let these men, heroes in the fight with foemen, prevail against all godless arts of magic,
These who approve the noble song I sing thee.

Let us not sit in want of men, O Agni, without descendants, heroleu, about thee: But, O House-Friend, in houses full of children.

By sacrifice which the Steeds’ Lord ever visits, there make our dwelling rich in seed and offspring, Increasing still with lineal successors.

Guard us, O Agni, from the hated demon, guard us from malice of the churlish sinner: Allied with thee may I subdue assailants.

May this same fire of mine surpass all others, this fire where offspring, vigorous and firm-handed, Wins, on a thousand paths, what ne’er shall perish.

This is that Agni, saviour from the foeman, who guards the kindler of the flame from sorrow: Heroes of noble lineage serve and tend him.