Women
Category: Bahá’í
2:10 h
Women is compiled by the Research Department from Extracts related to the concept of equality, the role of education of women from the Writings of Bahá’u’lláh, ‘Abdu’l-Bahá, Shoghi Effendi.

Women

Compilation

Bahá’u’lláh, ‘Abdu’l-Bahá, Shoghi Effendi


© Bahá’í International Community


I. the Bahá’í Concept of Equality

Extracts from the Writings of Bahá’u’lláh:

— 1 —

O Children of Men! Know ye not why We created you all from the same dust? That no one should exalt himself over the other. Ponder at all times in your hearts how ye were created. Since We have created you all from one same substance it is incumbent on you to be even as one soul, to walk with the same feet, eat with the same mouth and dwell in the same land, that from your inmost being, by your deeds and actions, the signs of oneness and the essence of detachment may be made manifest. Such is My counsel to you, O concourse of light! Heed ye this counsel that ye may obtain the fruit of holiness from the tree of wondrous glory.

The Hidden Words of Bahá’u’lláh” Arabic #68, p. 20

— 2 —

Exalted, immensely exalted is He Who hath removed differences and established harmony. Glorified, infinitely glorified is He Who hath caused discord to cease, and decreed solidarity and unity. Praised be God, the Pen of the Most High hath lifted distinctions from between His servants and handmaidens, and, through His consummate favours and all-encompassing mercy, hath conferred upon all a station and rank of the same plane. He hath broken the back of vain imaginings with the sword of utterance and hath obliterated the perils of idle fancies through the pervasive power of His might.

Bahá’u’lláh, from a Tablet — translated from the Persian

— 3 —

This Wronged One hath heard thy voice and that which thy inner and outer tongue hath uttered in praise of thy Lord. By the righteousness of God! That which the people possess, and the treasures of the earth, and that which the rulers and kings own, are not equal in this day to the singing of His praise. The Lord of the Kingdom beareth witness unto this at this glorious moment. And having heard thy groaning and lamentation, We are responding with a Tablet which calleth out betwixt earth and heaven and maketh mention of thee with words that immortalize what hath appeared from thee in His love, in His service, in His remembrance and in His praise. And He hath made that which hath issued forth from thy mouth a trust with Him for thee. He is verily the Most Bounteous, the Most Generous. If thou truly givest ear to that which hath been revealed for thee from My Supreme Pen at this moment, thou shalt soar with the wings of eagerness in the heaven of love for the Lord of the Day of the Covenant, and wilt say during all the days of thy life: Thanks be unto Thee, O Thou the Desire of the world, and praise be unto Thee, O Thou the Beloved of the people of understanding. May all existence be a sacrifice for Thy favour, and all that hath been and will ever be, a ransom for Thy Word, O Thou the Wronged One amongst the people of enmity, O Thou in Whose grasp are the reins of all who are in heaven and on earth….

In this Day the Hand of divine grace hath removed all distinctions. The servants of God and His handmaidens are regarded on the same plane. Blessed is the servant who hath attained unto that which God hath decreed, and likewise the leaf moving in accordance with the breezes of His will. This favour is great and this station lofty. His bounties and bestowals are ever present and manifest. Who is able to offer befitting gratitude for His successive bestowals and continuous favours?

Bahá’u’lláh, from a Tablet — translated from the Persian and Arabic

— 4 —

By My Life! The names of handmaidens who are devoted to God are written and set down by the Pen of the Most High in the Crimson Book. They excel over men in the sight of God. How numerous are the heroes and knights in the field who are bereft of the True One and have no share in His recognition, but thou hast attained and received thy fill.

Bahá’u’lláh, from a Tablet — translated from the Persian

— 5 —

Verily the Pen of the Most High hath borne witness unto thy recognition of Him, thy love for Him and thy turning towards the Ancient Countenance at a time when the world hath rejected Him, save those whom God, the Most High, hath willed….

Well is it with thee for having adorned thyself with the ornament of the love of God and for having been enabled to make mention of Him and utter His praise. Divine grace, in its entirety, is in the mighty grasp of God, exalted be He. He conferreth it upon whomsoever He willeth. How many a man considered himself a celebrated divine and a repository of heavenly mysteries, and yet when the slightest test visited him, he arose with such opposition and denial as to cause the Concourse on high to moan and lament. Through the bestowals of the Lord, however, and His infinite favour, thou hast attained unto the hidden secret and the well-guarded treasure. Preserve then, in the name of God, this lofty station and conceal it from the eyes of betrayers. The glory shining from the horizon of My Kingdom be upon thee and upon every handmaiden who hath attained the splendours of My sublime Throne.

Bahá’u’lláh, from a Tablet — translated from the Persian and Arabic

— 6 —

We beseech God to aid all the leaves to attain the knowledge of the Tree and deprive them not of the ocean of His generosity. In this day no regard is paid to loftiness or lowliness, to poverty or wealth, to nobility and lineage, to weakness or might. Whosoever recognizeth the incomparable Beloved is the possessor of true wealth and occupieth a divine station. Today, in the court of the True One, the queen of the world and her like are not worth a mustard seed, because although she may speak in the name of God, invoke the Lord of creation every day in the temple of her body, and spend large sums of earthly wealth for the development of her nation, she is deprived of recognition of the Sun of His Manifestation and is barred from the True One in Whose remembrance she is engaged….

Bahá’u’lláh, from a Tablet — translated from the Persian and Arabic

— 7 —

Throughout the centuries and ages many a man hath waited expectant for God’s Revelation, and yet when the Light shone forth from the horizon of the world, all but a few turned their faces away from it. Whosoever from amongst the handmaidens hath recognized the Lord of all Names is recorded in the Book as one of those men by the Pen of the Most High. Offer thou praise to the Beloved of the world for having aided thee to recognize the Dayspring of His Signs and the Revealer of the evidences of His Glory. This is a great bounty, a bounteous favour. Preserve it in the name of the True One….

Bahá’u’lláh, from a Tablet — translated from the Persian and Arabic


Extracts from the Writings and Utterances Of ‘Abdu’l-Bahá:

— 8 —

From the beginning of existence until the Promised Day men retained superiority over women in every respect. It is revealed in the Qur’án: “Men have superiority over women.” But in this wondrous Dispensation, the supreme outpouring of the Glorious Lord became the cause of manifest achievements by women. Some handmaidens arose who excelled men in the arena of knowledge. They arose with such love and spirituality that they became the cause of the outpouring of the bounty of the Sovereign Lord upon mankind, and with their sanctity, purity and attributes of the spirit led a great many to the shore of unity. They became a guiding torch to the wanderers in the wastes of bewilderment, and enkindled the despondent in the nether world with the flame of the love of the Lord. This is a bounteous characteristic of this wondrous Age which hath granted strength to the weaker sex and hath bestowed masculine might upon womanhood….

‘Abdu’l-Bahá, from a Tablet — translated from the Persian

— 9 —

O handmaid of God! In this wondrous dispensation in which the Ancient Beauty and the Manifest Light — may my spirit be sacrificed for His loved ones — hath risen from the horizon of age-old hopes, women have assumed the attributes of men in showing forth steadfastness in the Cause of God, and revealing the heroism and might of fearless men. They invaded the arena of mystic knowledge and hoisted aloft the banner on the heights of certitude. Thou, too, must make a mighty effort and show forth supreme courage. Exert thyself and taste of the sweetness of a heavenly draught, for the sweet taste of the love of God will linger on to the end that hath no end.

‘Abdu’l-Bahá, from a Tablet — translated from the Persian

— 10 —

Render thanks to the Lord that among that race thou art the first believer, that thou hast engaged in spreading sweet-scented breezes, and hast arisen to guide others. It is my hope that through the bounties and favours of the Abhá Beauty thy countenance may be illumined, thy disposition pleasing, and thy fragrance diffused, that thine eyes may be seeing, thine ears attentive, thy tongue eloquent, thy heart filled with supreme glad-tidings, and thy soul refreshed by divine fragrances, so that thou mayest arise among that race and occupy thyself with the edification of the people, and become filled with light. Although the pupil of the eye is black, it is the source of light. Thou shalt likewise be. The disposition should be bright, not the appearance. Therefore, with supreme confidence and certitude, say: “O God! Make me a radiant light, a shining lamp, and a brilliant star, so that I may illumine the hearts with an effulgent ray from Thy Kingdom of Abhá….”

‘Abdu’l-Bahá, from a Tablet — translated from the Persian

— 11 —

The establishment of a women’s assemblage for the promotion of knowledge is entirely acceptable, but discussions must be confined to educational matters. It should be done in such a way that differences will, day by day, be entirely wiped out, not that, God forbid, it will end in argumentation between men and women. As in the question of the veil, nothing should be done contrary to wisdom. The individual women should, today, follow a course of action which will be the cause of eternal glory to all womankind, so that all women will be illumined. And that lieth in gathering to learn how to teach, in holding meetings to recite the verses, to offer supplications to the kingdom of the Lord of evident signs, and to institute education for the girls. Ponder the manner in which Jinab-i-Ṭáhirih used to teach. She was free from every concern, and for this reason she was resplendent.

Now the world of women should be a spiritual world, not a political one, so that it will be radiant. The women of other nations are all immersed in political matters. Of what benefit is this, and what fruit doth it yield? To the extent that ye can, ye should busy yourselves with spiritual matters which will be conducive to the exaltation of the Word of God and of the diffusion of His fragrances. Your demeanour should lead to harmony amongst all and to coalescence and the good-pleasure of all….

I am endeavouring, with Bahá’u’lláh’s confirmations and assistance, so to improve the world of the handmaidens that all will be astonished. This progress is intended to be in spirituality, in virtues, in human perfections and in divine knowledge. In America, the cradle of women’s liberation, women are still debarred from political institutions because they squabble. They are yet to have a member in the House of Representatives. Also Bahá’u’lláh hath proclaimed: “O ye men of the House of Justice.” Ye need to be calm and composed, so that the work will proceed with wisdom, otherwise there will be such chaos that ye will leave everything and run away. “This newly born babe is traversing in one night the path that needeth a hundred years to tread.” In brief, ye should now engage in matters of pure spirituality and not contend with men. ‘Abdu’l-Bahá will tactfully take appropriate steps. Be assured. In the end thou wilt thyself exclaim, “This was indeed supreme wisdom!” I appeal to you to obliterate this contention between men and women….

No one can on his own achieve anything. ‘Abdu’l-Bahá must be well pleased and assist.

‘Abdu’l-Bahá, from a Tablet — translated from the Persian

— 12 —

Know thou, O handmaid, that in the sight of Bahá, women are accounted the same as men, and God hath created all humankind in His own image, and after His own likeness. That is, men and women alike are the revealers of His names and attributes, and from the spiritual viewpoint there is no difference between them. Whosoever draweth nearer to God, that one is the most favoured, whether man or woman. How many a handmaid, ardent and devoted, hath, within the sheltering shade of Bahá, proved superior to the men, and surpassed the famous of the earth.

The House of Justice, however, according to the explicit text of the Law of God, is confined to men; this for a wisdom of the Lord God’s, which will ere long be made manifest as clearly as the sun at high noon.

Selections from the Writings of ‘Abdu’l-Bahá” #38, p. 79

— 13 —

And among the teachings of Bahá’u’lláh is the equality of women and men. The world of humanity has two wings — one is women and the other men. Not until both wings are equally developed can the bird fly. Should one wing remain weak, flight is impossible. Not until the world of women becomes equal to the world of men in the acquisition of virtues and perfections, can success and prosperity be attained as they ought to be.

Selections from the Writings of ‘Abdu’l-Bahá” #227, p. 302

— 14 —

Inasmuch as this is the century of light, it is evident that the Sun of Reality, the Word, has revealed itself to all humankind. One of the potentialities hidden in the realm of humanity was the capability or capacity of womanhood. Through the effulgent rays of divine illumination the capacity of woman has become so awakened and manifest in this age that equality of man and woman is an established fact….

In this day man must investigate reality impartially and without prejudice in order to reach the true knowledge and conclusions. What, then, constitutes the inequality between man and woman? Both are human. In powers and function each is the complement of the other. At most it is this: that woman has been denied the opportunities which man has so long enjoyed, especially the privilege of education….

The truth is that all mankind are the creatures and servants of one God, and in His estimate all are human. Man is a generic term applying to all humanity. The biblical statement “Let us make man in our image, after our likeness” does not mean that woman was not created. The image and likeness of God apply to her as well. In Persian and Arabic there are two distinct words translated into English as man: one meaning man and woman collectively, the other distinguishing man as male from woman the female. The first word and its pronoun are generic, collective; the other is restricted to the male. This is the same in Hebrew.

To accept and observe a distinction which God has not intended in creation is ignorance and superstition….

Ocean 2.0 Reader. Empty coverOcean 2.0 Reader. Book is closedOcean 2.0 Reader. FilterOcean 2.0 Reader. Compilation cover