Thou hast written that one of the friends hath composed a treatise. This was mentioned in the Holy Presence, and this is what was revealed in response: Great care should be exercised that whatever is written in these days doth not cause dissension, and invite the objection of the people. Whatever the friends of the one true God say in these days is listened to by the people of the world. It hath been revealed in the Lawh-i-Hikmat: “The unbelievers have inclined their ears towards us in order to hear that which might enable them to cavil against God, the Help in Peril, the Self-Subsisting.” Whatever is written should not transgress the bounds of tact and wisdom, and in the words used there should lie hid the property of milk, so that the children of the world may be nurtured therewith, and attain maturity. We have said in the past that one word hath the influence of spring and causeth hearts to become fresh and verdant, while another is like unto blight which causeth the blossoms and flowers to wither. God grant that authors among the friends will write in such a way as would be acceptable to fair-minded souls, and not lead to cavilling by the people.
From a Tablet of Bahá’u’lláh to an individual believer — translated from Persian and Arabic
Say: O men! This is a matchless Day. Matchless must, likewise, be the tongue that celebrateth the praise of the Desire of all nations, and matchless the deed that aspireth to be acceptable in His sight. The whole human race hath longed for this Day, that perchance it may fulfil that which well beseemeth its station, and is worthy of its destiny. Blessed is the man whom the affairs of the world have failed to deter from recognizing Him Who is the Lord of all things.
“Gleanings from the Writings of Bahá’u’lláh” sec XVI, p. 39
How great the multitude of truths which the garment of words can never contain! How vast the number of such verities as no expression can adequately describe, whose significance can never be unfolded, and to which not even the remotest allusions can be made! How manifold are the truths which must remain unuttered until the appointed time is come! Even as it hath been said: “Not everything that a man knoweth can be disclosed, nor can everything that he can disclose be regarded as timely, nor can every timely utterance be considered as suited to the capacity those who hear it.”
Of these truths some can be disclosed only to the extent of the capacity of the repositories of the light of Our knowledge, and the recipients of Our hidden grace. We beseech God to strengthen thee with His power, and enable thee to recognize Him Who is the Source of all knowledge, that thou mayest detach thyself from all human learning, for, “what would it profit any man to strive after learning when he hath already found and recognized Him Who is the Object of all knowledge?” Cleave to the Root of Knowledge, and to Him Who is the Fountain thereof, that thou mayest find thyself independent of all who claim to be well versed in human learning, and whose claim no clear proof, nor the testimony of any enlightening book, can support.
“Gleanings from the Writings of Bahá’u’lláh” sec. LXXXIX, p. 176
In this Day the secrets of the earth are laid bare before the eyes of men. The pages of swiftly-appearing newspapers are indeed the mirror of the world. They reflect the deeds and the pursuits of divers peoples and kindreds. They both reflect them and make them known. They are a mirror endowed with hearing, sight and speech. This is an amazing and potent phenomenon. However, it behoveth the writers thereof to be purged from the promptings of evil passions and desires and to be attired with the raiment of justice and equity. They should enquire into situations as much as possible and ascertain the facts, then set them down in writing.
Bahá’u’lláh, from the Ṭarázát, “Tablets of Bahá’u’lláh Revealed after the Kitáb-i-Aqdas”, p. 39
It ill beseemeth thee to turn thy gaze unto former or more recent times. Make thou mention of this Day and magnify that which hath appeared therein. It will in truth suffice all mankind. Indeed expositions and discourses in explanation of such things cause the spirits to be chilled. It behoveth thee to speak forth in such wise as to set the hearts of true believers ablaze and cause their bodies to soar....
Teach thou the Cause of God with an utterance which will cause the bushes to be enkindled, and the call “Verily, there is no God but Me, the Almighty, the Unconstrained” to be raised therefrom. Say: Human utterance is an essence which aspireth to exert its influence and needeth moderation. As to its influence, this is conditional upon refinement which in turn is dependent upon hearts which are detached and pure. As to its moderation, this hath to be combined with tact and wisdom as prescribed in the Holy Scriptures and Tablets. Meditate upon that which hath streamed forth from the heaven of the Will of thy Lord, He Who is the Source of all grace, that thou mayest grasp the intended meaning which is enshrined in the sacred depths of the Holy Writings.
Bahá’u’lláh, from the Lawh-i-Hikmat, “Tablets of Bahá’u’lláh Revealed after the Kitáb-i-Aqdas”, p. 142
Every word of thy poetry is indeed like unto a mirror in which the evidences of the devotion and love thou cherishest for God and His chosen ones are reflected. Well is it with thee who hast quaffed the choice wine of utterance and partaken of the soft flowing stream of true knowledge. Happy is he who hath drunk his fill and attained unto Him and woe betide the heedless. Its perusal hath truly proved highly impressive, for it was indicative of both the light of reunion and the fire of separation.
Bahá’u’lláh, from the Lawh-i-Maqsúd, “Tablets of Bahá’u’lláh Revealed after the Kitáb-i-Aqdas”, p. 175
It is my hope that thou mayest succeed in writing thy book. However, the language should be moderate, tempered, and infinitely courteous. Look not at the language used by that hostile writer, for he was prejudiced and unrefined. Any person with the slightest degree of fairness will understand that his writing is totally biased and inspired by enmity. This is enough proof that what he hath written is spurious.
‘Abdu’l-Bahá, from a Tablet to an individual believer — translated from the Persian
Pure souls, such as Mírzá Abu’l-Faḍl, upon him be the Glory of God, spend their nights and days in demonstrating the truth of the Revelation, by adducing conclusive and brilliant proofs and expanding the verities of the Faith, by lifting the veils, promoting the religion of God and spreading His fragrances.
‘Abdu’l-Bahá, from a Tablet to an individual believer — translated from the Persian
Great care should be exercised in preparing this translation. Mr. … should make a supreme effort so that the language will be most exquisite, eloquent and lucid, even if the translated text is to be submitted to, and made dependent upon the opinions of, experts in language.
‘Abdu’l-Bahá, from a Tablet to an individual believer — translated from the Persian
The subjects to be taught in children’s school are many, and for lack of time We can touch on only a few: First and most important is training in behaviour and good character; the rectification of qualities; arousing the desire to become accomplished and acquire perfections, and to cleave unto the religion of God and stand firm in His Laws: to accord total obedience to every just government, to show forth loyalty and trustworthiness to the ruler of the time, to be well wishers of mankind, to be kind to all.
And further, as well as in the ideals of character, instruction in such arts and sciences as are of benefit, and in foreign tongues. Also, the repeating of prayers for the well-being of ruler and ruled; and the avoidance of materialistic works that are current among those who see only natural causation, and tales of love, and books that arouse the passions.
To sum up, let all the lessons be entirely devoted to the acquisition of human perfections.
Here, then, in brief are directions for the curriculum of these schools. Greetings be unto you, and praise.
‘Abdu’l-Bahá, from a Tablet to an individual believer, “The Bahá’í World: 1972-1976”, vol. 16, p. 36
I am overjoyed at such a splendid production. I strongly urge you to secure the assistance of one of the best and most respected publishers in England and to ensure that it will receive the fullest attention regarding its outward form and style of printing. The book is correct in its presentation of the essentials of the Faith, eminently readable, exquisitely arranged, and has a distinctive charm unsurpassed by any book of its kind whether written by Eastern or Western believers. I heartily recommend it to every earnest and devout teacher of the Cause.
In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter 11 November 1927 written on his behalf
Your literary ability makes you especially qualified to teach the Cause. For in the world of today much can be achieved through the power of the pen. All you need is to try to deepen your knowledge of the history and the teachings of the Faith, and thus well-equipped you will assuredly win a glorious success — Bahá’u’lláh has given us the assurance that He will be always on our side and will give us all the help we may need. You should, therefore, arise steadfastly to serve our beloved Cause and dedicate the rest of your life to the noble ideal which it seeks to realize.
30 July 1932 written on behalf of Shoghi Effendi to an individual believer
What Bahá’u’lláh meant primarily with “sciences that begin and end in words” are those theological treatises and commentaries that encumber the human mind rather than help it to attain the truth. The students would devote their life to their study but still attain no where. Bahá’u’lláh surely never meant to include story writing under such a category; and shorthand and typewriting are both most useful talents very necessary in our present social and economic life.
What you could do, and should do, is to use your stories to become a source of inspiration and guidance for those who read them. With such a means at your disposal you can spread the spirit and teachings of the Cause; you can show the evils that exist in society, as well as the way they can be remedied. If you possess a real talent in writing you should consider it as given by God and exert your efforts to use it for the betterment of society.
30 November 1932 written on behalf of Shoghi Effendi to an individual believer
He has received and read with deepest interest the manuscripts you had enclosed in your letter, one entitled “The Ocean of His Utterances”, and the other consisting of a long poem in which you had made an attempt to present the Message indirectly.